Old Norse/ Icelandic – The Modern Icelandic Method
It can seem a bit odd, since many things are pronounced as different letters and sounds completely, but I do like the idea of keeping things fluid and alive in the modern version of the language. I suggest practicing these by saying the words aloud multiple times, especially when translating or reading many words together.
For those of you interesting in the reconstructed Old Icelandic Method, see my other post at this link. Also, for more on Old Norse, see my tab ‘Learn Old Norse’. Not everything is there, but more is added as I learn the language myself. Also, an even better source than I am would be the book itself (see ‘Source’ below).
Hope this is helpful for some of you! I will be studying this a bit myself when I find some more time.
Source:
- Byock, Jesse L. Viking Language 1: Learn Old Norse, Runes, and Icelandic Sagas. Jules William Press, 2013. pp. 332-334.
Tag: learning languages
Vocabulaire français
dompter (v) – to train, tame, subdue, control, master
débarbouiller (v) – to clean up (the face)
mèche (nf) – strand of hair, lock of hair
dentition (nf) – teeth
de jais (adj) – jet-black
peigne (nm) – comb (for hair)
- peigner (v) – to comb, disentangle
ouvragé (adj) – finely crafted
torsade (nf) – braid (hair)
s’y prêter (exp) – to be favourable to, lend itself to
démêler (v) – to sort out, separate, unknot
- démêlant (nm) – hair conditioner
encolure (nf) – neck, collar
orge (nf) – barley
intronisation (nf) – initiation, inauguration
Words taken from: Un été d’amour et de cendres – Chapitre 8
https://vine.co/v/eEhxEX2Wh1Q/embed/simple//platform.vine.co/static/scripts/embed.js
When you think you speak a language properly and go to that Country.
This so accurate it hurts (apply to slang and weird accents too)
me with my relatives from Up North, England



